7 kỹ năng chủ chốt của nhóm ngành Phiên dịch

24 Tháng Tư, 2020

Trong bối cảnh toàn cầu hóa hiện nay, Phiên dịch đang trở thành nghề nghiệp hấp dẫn nhiều bạn trẻ. Nếu bạn có năng khiếu ngoại ngữ và đam mê nghiên cứu ngôn ngữ học, Phiên dịch có thể là lựa chọn sáng suốt cho con đường sự nghiệp của bạn! Vậy muốn trở thành một Phiên dịch giỏi, […]

Trong bối cảnh toàn cầu hóa hiện nay, Phiên dịch đang trở thành nghề nghiệp hấp dẫn nhiều bạn trẻ. Nếu bạn có năng khiếu ngoại ngữ và đam mê nghiên cứu ngôn ngữ học, Phiên dịch có thể là lựa chọn sáng suốt cho con đường sự nghiệp của bạn!

Vậy muốn trở thành một Phiên dịch giỏi, bạn cần trang bị cho mình những kỹ năng nào?

Qua bài viết này, Apollo sẽ liệt kê cho bạn các kỹ năng quan trọng của một người Phiên dịch. Đừng bỏ qua danh sách các kỹ năng này để trở thành một Phiên dịch thành công nhé!

1. Khả năng sử dụng ngôn từ linh hoạt và sâu rộng

Đây là một kỹ năng Quan trọng và tiên quyết của một phiên dịch viên. Vốn từ vựng sâu rộng là yêu cầu bắt buộc để bạn có thể phiên dịch trực tiếp (phiên dịch sự kiện, cuộc họp…) khi mà người dịch phải chuyển ngữ ngay lập tức và không có thời gian để dùng từ điển. Vì thế, việc sở hữu vốn từ vựng sâu rộng và khả năng ngôn từ linh hoạt là kỹ năng không thể thiếu nếu bạn muốn trở thành một phiên dịch viên giỏi.

2. Kỹ năng lắng nghe – suy nghĩ – nói

Chắc chắn rồi.! Đây là một kỹ năng kép không hề đơn giản, nó đòi hỏi Phiên dịch viên phải luyện tập thường xuyên thì mới có thể kết hợp nhuần nhuyễn.

Não bạn phải thực hiện song song 2 việc: nghe và hiểu ý nghĩa của một thông điệp được đưa ra bằng ngôn ngữ này, đồng thời hệ thống hóa và phát biểu cùng một thông điệp bằng một ngôn ngữ khác.

Vì thế,  hãy thực hành thật nhiều bằng cách nghe nhạc, xem phim, dịch các video hoặc Podcast trên mạng. Sau đó, bạn có thể đối chiếu lại với vietsub để cải thiện và nâng cao khả năng dịch của mình.

3. Thấu hiểu các nền văn hóa khác nhau

Kỹ năng này sẽ giúp bạn có văn phong dịch lưu loát, phù hợp trong từng ngữ cảnh với từng thứ ngôn ngữ bạn cần dịch. Là một Phiên dịch viên, bạn phải chọn từng từ, cân đo đong đếm từng ý nghĩa, ý định trong mỗi lời nói nhằm tránh xảy ra những bất đồng văn hóa trong quá trình chuyển ngữ.

Vì thế, bạn nhất định phải thấu hiểu văn hóa các quốc gia khác nhau để chọn ra từ ngữ diễn đạt đúng ý trong từng ngữ cảnh.

Kỹ năng này cần thiết với cả Thông dịch viên (dịch nói) và cả Biên dịch viên (dịch viết). Vì thế, dù bạn chọn đi theo hướng nào của nghề Phiên dịch, hãy luôn dành thời gian để học hỏi và thấu hiểu các nền văn hóa khác nhau.

4. Quản lý cảm xúc

Kỹ năng này cần thiết khi Phiên dịch viên làm việc trong môi trường Pháp lý, Y tế, … họ sẽ đối mặt với nhiều tình huống nhạy cảm như: xét xử tội phạm, tình huống cấp cứu hoặc thậm chí tử vong.

Lúc này, tinh thần thép của Phiên dịch viên thật sự rất cần thiết. Nó sẽ giúp Phiên dịch viên giữ vững lý trí, cảm xúc của mình, đồng thời trấn an mọi người qua thông ngôn ngữ giao tiếp.

5. Tính chuyên nghiệp trong công việc

Điều này là cần thiết trong mọi ngành nghề công việc, và nghề Phiên dịch cũng không ngoại lệ. Phiên dịch viên luôn phải đảm bảo tính chuyên nghiệp để làm việc hiệu quả và được đối tác tôn trọng.

Các yếu tố giúp tạo nên tính chuyên nghiệp cho một Phiên dịch viên gồm: tác phong lịch sự, luôn đúng giờ hẹn, trung thực trong từng bản dịch, bảo mật thông tin, tính kỷ luật cao, trí nhớ tốt ….

Bây giờ bạn đã nắm rõ những kỹ năng quan trọng của một Phiên dịch giỏi rồi đúng không? Nếu bạn yêu thích nghề nghiệp này, đừng quên rèn luyện tất cả các kỹ năng trên nhé!

Công ty TNHH Dịch Thuật Apollo

Địa chỉ: 343 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội

Hotline: 0989.58.66.26

 

 

Bài viết được đóng góp bởi Tania Le