Loading...

Phiên dịch song song

Phiên dịch song song

Phiên dịch song song ngày càng phổ biến và trở nên cần thiết trong cuộc sống của chúng ta. Phiên dịch cabin hay phiên dịch đồng thời (simultaneous interpretation) là khả năng nghe một thông điệp bằng một ngôn ngữ trong khi giải thích những từ đó sang ngôn ngữ khác, tất cả cùng lúc.

nghephiendich2

Định nghĩa phiên dịch song song

Phiên dịch song song (hay còn gọi là phiên dịch cabin) là loại hình phiên dịch mà người dịch thường ngồi trong một cabin cách âm, nghe người nói bằng tai nghe và dịch vào microphone.

Trong quá trình dịch song song, phiên dịch viên sẽ dịch cùng lúc khi người phát biểu nói. Loại hình này thích hợp với các hội nghị, hội thảo, sự kiện lớn của cơ quan chính phủ, tập đoàn…

Các hình thức phiên dịch song song

phien dich song song
phiên dịch cabin

Phiên dịch song song có 3 hình thức là dịch hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại; dịch thầm và dịch ngôn ngữ cử chỉ.

  1. Dịch hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại

Phiên dịch sẽ không tiếp cận các bên liên quan mà sẽ nghe thông qua tai nghe và dịch cùng lúc bằng cách sử dụng micro trong cabin. Hình thức này đòi hỏi người thông dịch phải có chuyên môn dịch cao, kiến thức chuyên ngành tốt.

  1. Dịch thầm

Hình thức phiên dịch song sang này yêu cầu có sự tập trung cao độ. Người dịch sẽ phải nghe một cách rất cẩn thận và dịch bằng cách thì thầm vào tai khách hàng.

  1. Dịch ngôn ngữ cử chỉ

Chủ yếu sử dụng trong cộng đồng những người khiếm thính. Người dịch sử dụng giao tiếp bằng tay thay vì âm thanh. Hiện nay, trên thế giới có hơn 100 ngôn ngữ cử chỉ khác nhau.Nguyên tắc cơ bản đới với phiên dịch song songDịch song song/ dịch cabin được coi là loại hình khó nhất trong các loại hình phiên dịch.

Sở dĩ như vậy là vì người dịch phải nói song song với diễn giả. Họ nói đến đâu thì phiên dịch viên cũng phải dịch tới đó. Vì vậy, loại hình này đòi hỏi người dịch phải có khả năng nghe thông điệp bằng một ngôn ngữ, đồng thời lại giải thích từ đó sang ngôn ngữ khác cùng lúc.

Về mặt nghe hiểu, phiên dịch cabin phải diễn đạt gần như tức thời những gì mà họ hiểu trong khi thời gian phiên dịch không được phép quá vài giây.

Về mặt diễn đạt, phiên dịch cabin phải dịch đúng ý và diễn đạt sáng ý. Vì vậy, đỏi hỏi họ phải có khả năng làm chủ ngôn ngữ tốt (cả ngôn ngữ mẹ đẻ lẫn ngoại ngữ sử dụng) để diễn đạt một cách tự nhiên, trôi chảy. Bên cạnh đó, người dịch cabin còn cần phải chú ý  giữ khoảng cách cần thiết với diễn giả. Tránh đeo bám quá sát dẫn đến bị sa đà vào dịch từ thay vì dịch ý.

Tóm lại, một phiên dịch song song cần phải  lưu ý các điểm sau:

  • Chú trọng dịch ý
  • Chuẩn bị tốt kiến thức về chủ đề dịch
  • Biết mình đang dịch cho ai, ở hoàn cảnh nào
  • Giữ khoảng cách cần thiết với diễn giả, tránh đeo bám
  • Giữ nhịp ổn định, phát âm rõ ràng, diễn đạt sáng ý
  • Biểu hiện được cảm xúc của diễn giả…

Phiên dịch song song

Sở dĩ gọi là phiên dịch cabin là vì người dịch đeo headphone, ngồi trong cabin – tiếng Anh còn gọi là booth – để nghe diễn giả đang nói và sử dụng micro để dịch nội dung mình nghe được song song với diễn giả đó.

Cách dịch này đảm bảo tốc độ buổi cuộc họp, hay hội thảo, sẽ diễn ra với tốc độ đúng của nó, và người xem sẽ thấy một việc rất thú vị diễn ra: người tham dự nghe diễn giả nói bằng tiếng Anh, đặt câu hỏi với diễn giả bằng tiếng Việt, mà không thấy phiên dịch viên xuất hiện.

Dịch “cabin” được coi là khó nhất trong các loại hình phiên dịch vì người dịch phải nói song song với diễn giả, người ta nói đến đâu thì phiên dịch viên cũng phải dịch đến đó. “Não luôn phải chia làm hai phần, một phần tiếng Anh một phần tiếng Việt”.

+ Người dịch cabin luôn trong tâm trạng căng thẳng cao độ, vì vừa nghe vừa nói lại nội dung chính xác bằng một thứ tiếng đã khó, vừa nghe vừa dịch lại bằng một ngôn ngữ khác lại càng khó khăn hơn

+ Am hiểu về lĩnh vực mình dịch là điều rất quan trọng gần như là bắt buộc nếu muốn trở thành một phiên dịch giỏi. Dịch “cabin” vẫn được coi là “more challenging” vì phải cho ra sản phẩm ngay lập tức, không có thời gian nghỉ ngơi nên rất căng thẳng.

+ Trong mọi trường hợp, việc sử dụng thông dịch viên đồng thời hay phiên dịch cabin là chủ chốt cho sự thành công của một sự kiện, vì trong số tất cả các mục tiêu cụ thể về chương trình nghị sự, một trong những mục tiêu chính là truyền đạt thông tin chính xác và hiệu quả.

Dịch Thuật Apollo Hà Nội luôn nỗ lực hết mình phục vụ khách hàng trên toàn quốc!

Bạn cần hỗ trợ?